Rellenen el impreso con sus datos personales.
请将您的人资料填写在表格里。
Entre julio de 1998 y junio de 2003, la Oficina recibió 3.705 reclamaciones y 90.700 averiguaciones relacionadas con cuestiones operacionales y de cumplimiento de las disposiciones de la Ordenanza sobre los datos personales (respeto del carácter privado) (cap.
在一九九八年七月至二〇〇三年六月期间,署共接获3,705宗投诉及90,700项查询,这些投诉及查询均与署运作遵从《人资料(私隐)条例》(简称私隐条例)(第486章)所规定的有关。
La misión no extrapoló cifras de población de parte de un distrito observado para determinar una cifra para todo el distrito, ni aceptó declaraciones personales (como las del anciano de una aldea) como datos fiables hasta que logró corroborarlas.
实况调查团并不根据在一地区的某地观察到的人口来推断整地区的人数;在调查团查证属实前,也不轻信人(例如,村里长者)的说法。
El aumento de la frecuencia del delito de suplantación de identidad se ha visto posibilitado por la expansión de Internet y por la facilidad de acceso a los datos personales e incluso a sitios informáticos en que se suministra información sobre el modo de obtener o crear documentos falsos.
份欺诈案增加可能有以下一些因素,即互联网的发展、人资料的获取变得容易,甚至网站就能提供关于如何获得或制作假证件的指导。
También en 2002, procedimos a un ejercicio especial en el que se invitaba a las mujeres a expresar su interés en contribuir a los trabajos de las juntas y comités y a inscribir sus datos personales en la base de datos del Estado para ampliar el fondo de posibles candidatas a esos órganos.
此外,我们已在二〇〇二年发出邀请,让有意参与谘询及法定组织的妇女 提交人资料,并把资料纳入中央资料库,使政府在委任成员时有更多女性人选可供考虑。
La Ordenanza de (confidencialidad de) los datos personales regula la reunión, conservación y utilización de los datos en los sectores público y privado. Está basada en principios de aceptación internacional para proteger la información. Se refiere a los datos personales de acceso bastante fácil en forma ya sea informatizada, manual (por ejemplo, documentos de archivo) o audiovisual.
《人资料(私隐)条例》就政府私营机构收集、持有使用人资料的作出规管,有关条文是根据国际通用的保护资料原则而制定的,并且适用于一切在合理可行的范围内查阅人资料的情况,而不论该等资料是以电脑、人手(例如:档案文件)或录像/录音带的形式贮存。
El Comité acordó específicamente que entre las importantes cuestiones que habían de abarcar los principios figuraran el uso de métodos transparentes, profesionales y científicos; el derecho del público a la información sobre los mandatos de las organizaciones internacionales; la participación de los organismos nacionales de estadística en la formulación de normas internacionales; la confidencialidad de los registros de datos personales; y la promoción del uso y la interpretación correctos de las estadísticas.
统计活动协调委员会具体商定,这些原则应当涉及的重要项包括采用透明、专业科学的方法;众对于国际组织任务规定的知情权;国家统计部门参与制定国际标准;人数据记录的保密以及推动正确使用解释统计数字。
Como el derecho a preservar la vida privada entraña que toda persona debe tener derecho a pedir la rectificación o eliminación de los datos personales incorrectos que figuren en los archivos controlados por las autoridades públicas, el Comité estima que la conservación por separado de las grabaciones de las conversaciones intervenidas entre el autor y el Sr. no se puede considerar no razonable a los efectos del artículo 17 del Pacto.
鉴于隐私权意味着,对于共当局所掌握的人数据档案中的错误,每人都有权要求予以更正或销毁, 委员会认为,为了《约》第十七条的目的分开储存提交人A.T.M.M.先生之间的电话交谈录音,不可视为不合理的做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。